中国語の「クリーム」の表記

日本語の「化粧水」は中国語ではいろんな表記があったことは以前ご説明しました(詳しくはこちら)が、「クリーム」の呼び方も中国語ではいくつかあります。

「膏」・・・糸密斯(Smiss)糸素膏 など
「霜」・・・相宜本草(Inoherb)紅景天幼白面霜 など
「蜜」・・・迷奇(Miracle)高級神奇美容蜜 など

このようにクリームも異なる表示があり、強いて言うなら「膏」とつくものは他のより割と「かため」のクリームが多いですが、実際はそれど大きな違いはなく、メーカー(ブランド)によって名称を変えているだけのようです。

ちなみに、洗顔クリームにも「膏」は使われます。

「ゲル」の場合

弊社で一番人気のクリームは「活性金珍珠凝露」「活性銀人参凝露」ですが、これはまた表記が異なります。「凝露」になっていますね。
西施美 活性銀人参凝露
これは「ゲルクリーム」です。商品を見ても、透明のゲルの中に白い粒状の乳液(クリーム)が入っているのがわかります。実際に使用する際はゲルと粒を混ぜ、最終的には白いクリームに変身します。

ゲルは「凝露」の他にも「凝胶」「胶」と表記します。
迷奇ハトムギ補水ゲルもやはりこれが使われています。
迷奇 ハトムギ補水ゲル

クリームの名前

よく見かけるクリームの名称をご紹介します。

・面霜=フェイスクリーム(面=face)
・日霜=デイクリーム/朝用クリーム(日=day)
・晩霜=ナイトクリーム/夜用クリーム(晩=night)
・眼霜=アイクリーム
・手霜=ハンドクリーム
・保湿霜=保湿クリーム
・精華霜=エッセンシャルクリーム
・滋養霜(滋潤霜)=栄養クリーム
・BB霜=BBクリーム

というように日本も漢字社会ですから、だいたい想像はつきます。

中国化粧品用語集<目次>へ戻る